- Pricer
- Knygos
- Grožinė literatūra
- Boriso Davidovičiaus kapas

Boriso Davidovičiaus kapas

Top pardavėjai
Prekės aprašymas
Intelektualiosios prozos genijus, pralenkęs laiką postmodernių stilių įvairove. Tėvynėje apkaltintas plagiatu, pripažinimo sulaukė Vakaruose. Nominuotas Nobelio literatūros premijai, negavo jos vien dėl to, kad mirė per anksti.
Jis – Danilo
Kišas, vienas iškiliausių XX a. Vidurio Europos rašytojų, pirmąsias
knygas išleidęs Serbijoje, vėliau dėl politinių priežasčių
persikėlęs į Paryžių. Tik tada jis ėmė skinti literatūrines
premijas tiek anuometinėje Jugoslavijoje tiek Italijoje,
Prancūzijoje, Vokietijoje, JAV.
„Boriso Davidovičiaus kapas“ – pirmoji D.
Kišo knyga lietuviškai. Septynios novelės, montažo principu
sujungtos į romaną. Jame pogromų prieš žydus banga Tulūzoje
1330-aisiais, pilietinio karo ugnimi alsuojanti 1937-ųjų Ispanija,
stalininių represijų nusiaubta Sovietų Sąjunga... Kuriamas į
negailestingus sistemos gniaužtus patekusios asmenybės paveikslas.
Fantastinis realizmas istorinius faktus sulieja su fikcijomis, o
eseistika priartėja prie poezijos. Tokios kūrybos rezultatas
paprastai vadinamas aukštąja literatūra.
***
Triukšmingas „Boriso Davidovičiaus
kapo“ pripažinimas Europoje, o vėliau ir Jungtinėse Valstijose,
užmūrijęs knygą disidentiškos „Kitos Europos“ literatūros sienoje,
patraukė paskui save ankstesnių D. Kišo knygų vertimų vilkstinę –
autorių ėmė kviesti į prestižines konferencijas, skirti jam
premijas ir netgi svarstyti Nobelio premijos galimybę. O rašytojo
namuose Belgrade knygos pasirodymą septynis mėnesius lydėjo itin
negatyvių atsiliepimų kampanija su antisemitizmo kvapeliu.
<...> D. Kišas prozoje nenuveikė visko, ką galėjo. Vis
dėlto jo romanai ir apsakymai užtikrina pelnytą vietą greta daug
vyresnių ir produktyvesnių rašytojų. Kitaip tariant, D. Kišas –
vienas iš saujelės neginčytinai geriausių XX a. antrosios pusės
rašytojų.
Susan
Sontag, pratarmė D. Kišo knygai „Homo Poeticus“
(1995)
***
Danilo Kišas manė, kad pagrindinis
XX a. literatūros klausimas – apie koncentracijos stovyklas,
Aušvicą ir Gulagą. Jis niekada neatsisakė nuostatos, jog literatūra
kuriama ne lingvistinėmis priemonės, o visa žmogiškąja esybe, – jis
man tapo didinga figūra, įkūnijusia visą Balkanų vaizduotę.
<...> Pasirodžius novelių romanui „Boriso Davidovičiaus
kapas“ kilo didžiulis triukšmas dėl teisingų literatūros metodų.
Nesusipratėliai komunistai viešai išsityčiojo ir nuteisė Kišą
pilietinės mirties bausme, taip išstumdami jį užsienin. Kišas buvo
ištremtas į Paryžių, o aš – į jo knygas.
Dabar, po
dviejų dešimtmečių, jaučiuosi lyg natūralizuotas jose laimės
kūdikis. Esu daug giliau įaugęs į Kišo prozą nei į mūsų ant
apokalipsės slenksčio stovintį pasaulį, kuriame nacionalinių sienų
klausimas ir pasidalijimas į „mus“ ir „juos“ staiga įgavo globalų
mastą.
Aleš
Debeljak, „Mano Balkanų mokytojas“
(2004)
***
D. Kišas padarė didžiulę įtaką ne tik buvusios
Jugoslavijos, bet ir visos Europos literatūrai – ir kaip rašytojas,
ir kaip viešasis intelektualas. Buvusios Jugoslavijos šalyse turbūt
nerasime pradedančiojo rašytojo, kuris nebūtų perskaitęs kultinių
„Patarimų jaunam rašytojui“. Viename interviu angliškam romano
„Boriso Davidovičiaus kapas“ leidimui įvadą parašęs Josifas
Brodskis yra pasakęs, kad anglakalbėje literatūroje galima jausti
Kišo rašymo manierą. Kai anglų kritikai teigia, jog kai kurie
rašytojai perėmę Vidurio Europos rašymo stilių, jie turi omenyje
būtent Kišo braižą.
Vertėja
Laima Masytė